Russian Poetry in Translations

last updates 2020-10-21: Konstantín Símonov — «Espérame», «Espérame», Ossip Mandelstam — «Man gab mir einen Körper — wer...», Ósip Mandelshtam — «Qué puedo hacer con este cuerpo mío irrepetible...», «Me extravié en el cielo...», Ossip Mandelstam — «Un corps m’est échu: qu’en ferai-je enfin...», Osip Mandel`štam — «M’è dato un corpo», Alexander Puschkin — «Der Gefangene», Aleksandr Púshkin — «El prisionero», Alexander Puschkin — «Täuscht das Leben dich, verzage...», «Hat das Leben dich betrogen...», «Ich liebte dich; und liebe wohl noch immer...», «Ein Augenblick, ein wunderschöner...», «Märchen vom Fischer und dem Fische», «Der Talisman», 2020-10-19: Anna Akhmatova — «You imagined me. Such isn’t in the world...», Nikolay Gumilev — «The sixth sense», «Sixth sense», «The Sixth Sense», «Sixth Sense», Nyikolaj Gumiljov — «Hatodik érzék», Nikolai Gumiliov — «El sexto sentido», Nikolaj Gumilëv — «Il sesto senso», 尼古拉 古米廖夫 — «第六感», Nikolajus Gumiliovas — «Šeštasis jausmas», Nikolai Gumiljow — «Der sechste Sinn», Nikołaj Gumilow — «Szósty zmysł», Микола Гумільов — «Шосте чуття», «Шосте відчуття», «Шосте чуття».
>