Russian Poetry in Translation

last updates 2019-12-11: Sergey Esenin — «Here it is, silly happiness...», «Letter to My Mother», Bulat Okudzhava — «Military parade», Boris Pasternak — «The Urals For The First Time», Sergey Esenin — «Hooligan», «I’m the last poet of the village...», «Since ancient times, a special measure...», «Shine, my star, don’t fall...», «A Song About Bread», «I don’t regret, I don’t call, I don’t cry...», «High water has licked...», «Is it my fault that I’m a poet...», «The Birch», «Out came the Lord to test humanity’s love...», «In the land of yellow nettle...», «I’m tired of living in my native land...», «Swimming in the blue dust...», «Your pensive sigh is calling me...», «Country, o my country!..», «Don’t torment me with your icy demeanor...», «A blue May. An eventide warmth...», Nikolay Rubtsov — «At moments of music», «Night in the motherland», «Moments of mournful music», «My peaceful homeland», «O, my peaceful motherland», «Hey, Russia», «Leaves have flown away», Николай Рубцов — «Отлетяха листата», Nikolai Rubtsov — «Những chiếc lá bay đi».