Russian Poetry in Translations

last updates 2021-09-08: Anna Akhmatova — «The Last Toast», Michail Lermontow — «Der Fels», «Der Kelch des Lebens», «Der Novize (Mzyri)», «Der Sinn mancher Reden...», «Die Meerjungfrau», «Die Pest in Saratow», «Die Tscherkessin», «Die Wolken», Mikhail Lermontov — «I`ve seen once her in a joyous whirl of ball dance...», Michail Lermontow — «Einst sah ich sie beim Ball sich fröhlich wirbelnd schwingen...», 2021-09-04: Sergey Esenin — «Nowadays I asked a money-changer...», «You`ve enlightened that Saadi...», «I`m tired of my native land...», «Witch», «To statue of Pushkin», Yaroslav Smelyakov — «A Very Good Girl Whose Name`s Lida», Mikhail Lermontov — «To a portrait», Yaroslav Smelyakov — «If I ever fall ill...», Aleksey Tolstoy — «If to love then as in sonnets...», 2021-09-03: Mikhail Lermontov — «The cup of life», «The Prayer», 2021-08-28: Nikolay Gumilev — «It Was Not Once», Nikolai Gumiljow — «Es geschah schon so oft...», Nikolai Gumiliov — «Sucedió más de una vez…», Nikolaï Goumilev — «Ce fut plus d`une fois, ce fut plus d`une fois...», Nikolaj Gumilëv — «È successo più di una volta», Nikolai Gumiljow — «Nach so vielen Jahr`n...», Michail Lermontow — «Antwort», «Das Segel».