Russian Poetry in Translations

last updates 2021-04-06: Sofija Parnok — «a Marina Baranovic», «A Marija Petrovna Maksakova», «Dedica su un libretto d`opera a M. P. Maksakova», 2021-03-28: «Quando mormorerai nel sonno...», «Perché mi è dato questo, Dio mio?..», Aleksandr Puškin — «La zarevna morta e i sette eroi», 2021-03-27: Sasha Chorny — «Immortality», Sofija Parnok — «Nella folla», «Arrossire per un verso dedicato...», «Vedere d`un tratto in un altro animo...», «Ogni sera prego Dio...», 2021-03-21: Bella Akhmadulina — «Hemingway», Anna Akhmatova — «Epigram», «In a Pioneers’ Camp», Marina Tsvetaeva — «Make merry, my soul, drink and eat!..», Ivan Bunin — «My Dear Lord God», 2021-03-15: Afanasy Fet — «The first lily of the valley», 2021-03-08: Alexander Pushkin — «The hills of Georgia are engulfed by shades of night...», Varlam Shalamov — «I believe», Afanasy Fet — «How cold are the woods in the fall!..», Gavrila Derzhavin — «On the Occasion of the Demolition of the Moscow Kremlin», 2021-03-02: Mirra Lokhvitskaya — «So deep my faith, though I can’t know...», Serge Essenine — «Au chien de Katchalov», «Tu ne me plains pas, ne m`aimes pas...», «Je ne vais pas me tromper de moment...», «Sois! Tu es bue deja d`autrui...», Boris Pasternak — «Je veux atteindre l’essentiel...», «Aimer d’autrui est une croix pesante...», Nikolaj Zabolockij — «La bottega dei pesci», Mikhail Isakovskij — «Katjusa».
>