Russian Poetry in Translations

last updates 2024-02-19: Ivan Bunin — «The night is full of sadness like my dreams...», 2024-02-15: Osip Mandelshtam — «Lamarck», Sasha Chorny — «An Ass in the Latest Style», Marina Tsvetaeva — «In Praise of the Rich», 2024-01-19: Innokenty Annensky — «Black Spring», «Poppies», «September», «The Anguish of a Mirage», «The Bow and the Strings», Afanasy Fet — «Autumn Rose», «September Rose», Sergey Esenin — «Reaped Fields», 2024-01-12: Nikolaï Goumilev — «Maintes fois tu l’as fait, maintes fois tu seras...», Nikolai Gumiljow — «Die Rose», Nikolaj Gumiljov — «Růže», Nikolaï Goumilev — «Les vers fleuris de houblon odorant...», «La Victoire de Samothrace», «Le téléphone», Nikolaj Gumiljov — «Telefón», Николай Гумилев — «Телефон», Микола Гумільов — «Телефон», 2024-01-11: Nikolaï Goumilev — «Vous et Moi», «Le violon enchanté», Nikolay Gumilev — «I’ll be with you until the dawn...», Николай Гумильов — «Ще бъда с тебе до зора...», Nikolaï Goumilev — «À l’aube, moi, je te quitterai...», 2023-12-24: Aleksandr Púshkin — «Yo os amé: y en mi alma delirante...», «Yo a usted la amé: el amor todavía, puede ser...», «Yo a usted la amé. Puede ser que el amor...», «Yo la amé, y ese amor tal vez...».