Translations of Russian poetry

last updates 2019-09-23: Boris Pasternak — «A Morte do Poeta», «Ah, se eu antes soubera desta sina...», «Hamlet», «Ser famoso não é bonito...», Óssip Mandelstam — «Nos bosques, ouropêndulas. Vogais...», «Insónia. Homero. Velas rijas. Naves...», Osip Mandelshtam — «The Age», Óssip Mandelstam — «A Era», «Vivemos sem sentir o chão nos pés...», Marina Tzvietáeiva — «Mão esquerda contra a direita...», «Do Ciclo O Aluno», «A Vladímir Maiakóvski», Marina Tsvetaeva — «Letter», Marina Tzvietáeiva — «A Carta», «À Vida», «À Vida», «Silêncio, palmas!», Marina Tsvetaeva — «I opened my veins. Unstoppably...», Marina Tzvietáeiva — «Abro as veias: irreprimível...», Marina Tsvetaeva — «I’ve cut open my veins: irrevocably...», Marina Tzvietáeiva — «Tomaram...», Vladimir Nabokov — «Lilith», «Lilith», 2019-09-20: Aleksandr Blok — «No templo de naves escuras...», Александър Блок — «Аз влизам в мрака на храма...», Aleksandr Blok — «Fábrica», «Noite. Fanal. Rua. Farmácia...», «Os Doze», Nicolai Zabolótzki — «Vai-se o Zodíaco de ouro...», Andréi Biéli — «Burla».