Russian Poetry in Translations

last updates 2021-02-24: Samouil Marchak — «Bagages», Vladimir Maïakovski — «Ce qui est bien et ce qui est mal», Korneï Tchoukovski — «Le téléphone du docteur Aibobo», 2021-02-22: Nikolay Nekrasov — «The Angel of Death», «Birthday», «Burning Letters», Sergey Esenin — «Letter to a Woman», 2021-02-21: Serguéi Yesenin — «No importa que ames a otro...», Ósip Mandelshtam — «Privándome del mar, del salto y del vuelo...», «Golondrina», «Concierto en la estación ferroviaria», «Por la estirpe más alta...», «El montañés del Kremlin», «Arden las pestañas. Al pecho se pegó una lágrima...», Marina Tsvietáieva — «Sobre tus caminos no voy a interrogar...», «¡Tristeza por la patria! ¡Hace...», Anna Ajmátova — «Caer bien enferma y en ardiente delirio...», «La mujer de Lot», 2021-02-20: Afanasy Fet — «The heavens darken yet again...», Marina Tsvetaeva — «Magdalene to Christ», «The colors of a hide tanned at three times...», «Christ to Magdalene», Osip Mandelshtam — «Insomnia, Homer, taut sails: my lips have lisped...», «Insomnia. Homer. Sails growing tight...», «I’m telling you with utter...», Arseni Tarkovski — «Palidece la visión, mi fuerza...», «Soy una sombra, de aquellas sombras que una vez...», «Cuánta hojarasca se ha amontonado. Son los pulmones de nuestros árboles...», Vladímir Mayakovski — «¡Ahí tienen!», «Y de todos modos ».
>