Russian Poetry in Translations

last updates 2020-11-30: Alexander Pushkin — «Elegy», Aleksandr Púshkin — «Elegía», 2020-11-28: Aleksandr Blok — «Cleópatra», «Ravena», 2020-11-27: Michail Lermontow — «Borodino», 2020-11-26: Marina Tsvietáieva — «Yo escribí en la pizarra...», «Me gusta que no estás loco por mí...», «Ya no te necesito...», «Abiertas las venas: imparable...», Anna Achmatowa — «Für die Londoner», «Wird eine Epoche beerdigt...», «Der Schatten», «Widmung im Gedichtband „Wegerich“», «Leningrad im März 1941», Anna Akhmatova — «The birds of death are at the zenith...», Anna Achmatowa — «Die Vögel des Tods im Zenit...», «Tapferkeit», «Und ihr, Freunde vom letzten Aufgebot!..», «Lässig Adieu zu den Mädchen...», Anna Ajmátova — «Cleopatra», 2020-11-25: Rasul Gamzatov — «Las grullas», Rasul Gamzatov — «Le Gru», Rasul Gamzatov — «The Storks», 2020-11-24: Serghei Esenin — «Nu-ți forța surâsul, mâinile-agitând...», 2020-11-23: Vladimir Mayakovsky — «Usually so», Vladimir Majakovski — «Het gebruikelijke patroon», Vladimir Mayakovsky — «As a kid», Vladimir Majakovski — «Kind», Vladimir Mayakovsky — «As an Adolescent», Vladimir Majakovski — «Opgeschoten jongen».
>