Alexander Blok
The night, the street, the lamp, the chemist`s...

The night, the street, the lamp, the chemist's,
The silly light, so dim and grey...
You may live long, but all is senseless
Nothing will ever change. No way.

You'll die, and start this cycle's double
All will recur just like before:
The night, the ripples of the channel,
The street, the lamp, and the drugstore

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Ночь, улица, фонарь, аптека...

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Стихотворение Александра Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека...» на английском.
(Alexander Blok in english).