Alexander Blok
Night. Street. Lamplight. Pharmacy...

Night. Street. Lamplight. Pharmacy.
A dim senseless glow all about.
Live twenty more years, look around, what’s to see?
Nothing will change. No way out.

Then die — and all begins over to breathe and to be,
And the same bleary haze hovers over the damp
Night, icy ripples on canal, floating debris,
The pharmacy, the street, the lamp.

Translated by U. R. Bowie

Александр Блок
Ночь, улица, фонарь, аптека...

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Перевод стихотворения Александра Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека...» на английский.