Alexander Blok
Night, street, apothecary, lamppost...

Night, street, apothecary, lamppost,
Dim light, its mindless vanity.
Live for a century, or almost, —
It will be so. No getaway.

Or die — it all will come full circle,
The motion that you will repeat:
Canal, night, rippling icy water,
Lamppost, apothecary, street.

Translated by Evgenia Sarkisyants

Александр Блок
Ночь, улица, фонарь, аптека...

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Перевод стихотворения Александра Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека...» на английский.