Nikolay Gumilev
Giraffe

You're looking so sad, it seems you've lost your heart.
Your hands are so thin resting around your knees.
Listen, far away in a country fabulous Chad
One superb giraffe wonders alone in peace.

You know, a graceful slimness and bliss he's got,
And enchanting design on his skin
I would compare to the moon (I have thought)
When it's swinging on waves of lake waters serene.

From distance he looks as colorful sails of a ship.
Smooth and splendid in run as a bird in a joyful flight.
At sunset he is hiding in a marble grotto deep.
I know Earth won't forget this tremendous sight.

I know amazing stories of ancient mysterious places
About black maiden and passion of a young chief.
But since when were you breathing with heavy hazes?
There is nothing but rain that you want to believe.

How shall I describe to you tropical orchard,
Slender palms and aromas beyond the seas?
You're crying... In a country fabulous Chad
One superb giraffe wonders alone in peace.

Translated by Kristina Kamaeva

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Жираф» на английский.
>