Nikolay Gumilev
The Giraffe

Today I see that your look is particularly sad, 
And your hands are particularly fragile, clasped over your knees. 
Just listen: far, far away, on Lake Chad 
Roams a proud giraffe.

He has been blessed with gracefulness and bliss, 
His hide is decorated with a magical pattern, 
That only the moon would dare to compete with, 
Glistenting and bouncing on the wetness of the wide lake.

From a distance he looks like the coloured sail of a ship, 
And when running he glides, like the flight of a gleeful bird. 
I know that there are a lot of miraculous things to see in the world, 
When at sunset he hides himself in a marble grotto1.

I know the merry fairy tales of mysterious lands 
About a dark maiden, about the fear of a youthful chief, 
But you have breathed in the heavy fog for too long, 
You don't want to believe in anything but the rain.

And when I tell you about a tropical garden, 
About straight-standing palms, about the unbelievable 
scent of the grasses… 
You're crying? Just listen… far away, on Lake Chad 
Roams a proud giraffe.

1) I do not know if Gumilev would like my translation, or if he used the Russian word grot to mean grotto, or its other meaning, mainsail. This interpretation would continue the comparison of the movement of the giraffe to that of a gliding boat, and give the line: When at sunset he disguises himself as a marble sail. 

Translated by Malcolm Lindsay
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на английском.
(Nikolay Gumilev in english).