Nikolay Gumilev
The Giraffe

You are sadder, today: I can see.
And your arms, wrapped around your knees, are thinner.
But listen: far far away, near Lake Chad,
a delicate giraffe grazes up and down.

He is blessed with sinuous beauty and with happiness,
and his hide is stamped with a magic design
that only the moon dares to challenge,
splitting, rocking white on the waters of wide lakes.

From far off he seems like colored sails on a ship,
he runs like a smooth-flying gay-flying bird.
When he hides in a marble cave, at sunset,
earth sees wonders, I know it does.

I know cheerful stories of mysterious lands,
about lovely black girls, about passionate young chiefs,
but you have breathed too much heavy fog,
you refuse to believe in anything but rain.

And how shall I tell you about tropical gardens,
about slender palms, about the perfume of unimaginable grasses
You're crying ? Listen ... far far away, near Lake Chad,
a delicate giraffe grazes up and down.

Translated by Alla Burago and Burton Raffel
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Жираф» на английский.