Nikolay Gumilev
The Giraffe

I see that this morning your eyes are especially sad;
Especially slender the arms that encircle your calves
Well, listen, far off to the south on the shores of Lake Chad,
There roams the exquisite giraffe.

To him have been given harmonious figure and grace,
His hide is embellished with pattern of magic design,
Which only the Moon would have daring enough to retrace
As playfully dancing she dapples the lake with her shine.

He seems at a distance a luminous sail on the waves
And fluid his gait, like a bird in its rapturous flight.
But only the Earth knows the site of the marble walled caves
To which he retreats when the sun starts to set every night.

I’d cheer you with tales of this land full of legend and song,
Of young tribal chiefs and dark maids, of their passion and pain…
But you have been breathing the fogs of the North for too long
And don’t want to believe there is anything else but the rain.

No lighthearted tales of the tropics can make your heart glad
You cannot imagine the palms or the scent of the alien grass…
You’re crying? Well, listen…on the distant shores of Lake Chad
There roams the exquisite giraffe.

Translated by Lydia Razran Stone
(ATA Slavic Languages Division)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на английском.
(Nikolay Gumilev in english).