Marina Tsvetaeva
You won`t leave me! You`re the warden...

You won't leave me! You're the warden.
I'm the convict. We're chained in our lives.
And for both, one expulsion order
To hollowed emptiness applies.

And my temper is peaceful and passive!
And my vision is clear and fine!
Let me walk off, escort, I ask you,
To take a leisurely stroll to that pine!

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...

6

Не отстать тебе! Я — острожник,
Ты — конвойный. Судьба одна.
И одна в пустоте порожней
Подорожная нам дана.

Уж и нрав у меня спокойный!
Уж и очи мои ясны!
Отпусти-ка меня, конвойный,
Прогуляться до той сосны!

____
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..
Ахматовой. 2. Охватила голову и стою...
Ахматовой. 3. Ещё один огромный взмах...
Ахматовой. 4. Имя ребёнка — Лев...
Ахматовой. 5. Сколько спутников и друзей!..
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...
Ахматовой. 8. На базаре кричал народ...
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...
Ахматовой. 11. Ты солнце в выси мне застишь...
Ахматовой. 12. Руки даны мне — протягивать каждому обе...

Стихотворение Марины Цветаевой «Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).