Marina Tsvetaeva
To Akhmatova. 7. That from catafalques and from cribs...

7

That from catafalques and from cribs
You, ripping away the cover,
You that fan the winds
And snowstorms send over,

Sending fevers, poems and wars —
Serf-keeper! Black magician! —
I have heard the menacing roar
Of lions, of the chariot preaching.

I hear voices in passionate tones —
And a steadfastly silent one.
I see the red sails —
And a black one them among.

Either by ocean you lead the way,
With the full breast — or by air
I, like sun, wait, holding out my chest
To the judgment that does death bear.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...

7

Ты, срывающая покров
С катафалков и с колыбелей,
Разъярительница ветров,
Насылательница метелей,

Лихорадок, стихов и войн,
— Чернокнижница! — Крепостница! —
Я заслышала грозный вой
Львов, вещающих колесницу.

Слышу страстные голоса —
И один, что молчит упорно.
Вижу красные паруса —
И один — между ними — чёрный.

Океаном ли правишь путь,
Или воздухом — всею грудью
Жду, как солнцу, подставив грудь
Смертоносному правосудью.

____
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..
Ахматовой. 2. Охватила голову и стою...
Ахматовой. 3. Ещё один огромный взмах...
Ахматовой. 4. Имя ребёнка — Лев...
Ахматовой. 5. Сколько спутников и друзей!..
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...
Ахматовой. 8. На базаре кричал народ...
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...
Ахматовой. 11. Ты солнце в выси мне застишь...
Ахматовой. 12. Руки даны мне — протягивать каждому обе...

Стихотворение Марины Цветаевой «Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).