Marina Tsvetaeva
To Akhmatova. 10. At the thin wire over oats` wave...

10

At the thin wire over oats' wave
Like thousand voices — is the voice today!

And - holy, holy, holy — tabors passing by
Speak with the same voice, O the holy,

I stand and I listen and I rub the corn ear,
And voice locks me up with a dark cupola.

* * *

Not the swimming willows' branch
But your arm I truly touch.

For all, who in torment your approach glory —
The earthly woman, a cross in the sky to me!

At night curtsies to you alone I bear,
And with your eyes from the walls the icons stare!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...

10

У тонкой проволоки над волной овсов
Сегодня голос — как тысяча голосов!

И бубенцы проезжие — свят, свят, свят —
Не тем же ль голосом, Господи, говорят.

Стою и слушаю и растираю колос,
И тёмным куполом меня замыкает — голос.

* * *

Не этих ивовых плавающих ветвей
Касаюсь истово, — а руки твоей.

Для всех, в томленьи славящих твой подъезд, —
Земная женщина, мне же — небесный крест!

Тебе одной ночами кладу поклоны,
И все́ твоими очами глядят иконы!

____
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..
Ахматовой. 2. Охватила голову и стою...
Ахматовой. 3. Ещё один огромный взмах...
Ахматовой. 4. Имя ребёнка — Лев...
Ахматовой. 5. Сколько спутников и друзей!..
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...
Ахматовой. 8. На базаре кричал народ...
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...
Ахматовой. 11. Ты солнце в выси мне застишь...
Ахматовой. 12. Руки даны мне — протягивать каждому обе...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...» на английский.