Marina Tsvetaeva
To Akhmatova. 9. To the golden-lipped Anne — to a word...

9

To the golden-lipped Anne — to a word
That all of Russia redeems!
Carry away my voice
And my heavy sigh, wind.

About quiet bow of the earth among
Golden fields, O the burning skies,
Tell the story; and also about
From the agony blackened eyes.

You attained once again
In the thundering height!
You — the nameless one!
Carry love of mine
To the gold-lipped Anne —
All of Russia!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...

9

Златоустой Анне — всея Руси
Искупительному глаголу, —
Ветер, голос мой донеси
И вот этот мой вздох тяжёлый.

Расскажи, сгорающий небосклон,
Про глаза, что черны от боли,
И про тихий земной поклон
Посреди золотого поля.

Ты в грозовой выси
Обретённый вновь!
Ты! — Безымянный!
Донеси любовь мою
Златоустой Анне — всея Руси!

____
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..
Ахматовой. 2. Охватила голову и стою...
Ахматовой. 3. Ещё один огромный взмах...
Ахматовой. 4. Имя ребёнка — Лев...
Ахматовой. 5. Сколько спутников и друзей!..
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...
Ахматовой. 8. На базаре кричал народ...
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...
Ахматовой. 11. Ты солнце в выси мне застишь...
Ахматовой. 12. Руки даны мне — протягивать каждому обе...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...» на английский.