Marina Tsvetaeva
To Akhmatova. 1. O muse of weeping, the most beautiful muse!..

1

O muse of weeping, the most beautiful muse!
O you the child of white night, ever mad and fierce!
A black snowstorm over Russia you send
And your cries our hearts like flying arrows pierce.

And we tumble down and a deaf «Oh» —
A hundred thousand people your name are calling:
Anna Akhmatova! The name is a giant sigh,
And she who is nameless into the abyss is falling.

We're blessed that along with you we walk the same
Earth, that the sky is the same overhead;
And he, who is wounded with your mortal fate,
As an immortal goes onto his deathbed.

In my singing city the cupolas are aflame,
And wandering blind man praises the Spassky light..
And I give to you my city that's full of bells,
Akhmatova, and my heart I give to you beside.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..

1

О, Муза плача, прекраснейшая из муз!
О ты, шальное исчадие ночи белой!
Ты чёрную насылаешь метель на Русь,
И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы.

И мы шарахаемся и глухое: ох! —
Стотысячное — тебе присягает: Анна
Ахматова! Это имя — огромный вздох,
И в глубь он падает, которая безымянна.

Мы коронованы тем, что одну с тобой
Мы землю топчем, что небо над нами — то же!
И тот, кто ранен смертельной твоей судьбой,
Уже бессмертным на смертное сходит ложе.

В певучем граде моём купола горят,
И Спаса светлого славит слепец бродячий…
И я дарю тебе свой колокольный град,
— Ахматова! — и сердце своё в придачу.

____
Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..
Ахматовой. 2. Охватила голову и стою...
Ахматовой. 3. Ещё один огромный взмах...
Ахматовой. 4. Имя ребёнка — Лев...
Ахматовой. 5. Сколько спутников и друзей!..
Ахматовой. 6. Не отстать тебе! Я — острожник...
Ахматовой. 7. Ты, срывающая покров...
Ахматовой. 8. На базаре кричал народ...
Ахматовой. 9. Златоустой Анне — всея Руси...
Ахматовой. 10. У тонкой проволоки над волной овсов...
Ахматовой. 11. Ты солнце в выси мне застишь...
Ахматовой. 12. Руки даны мне — протягивать каждому обе...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Ахматовой. 1. О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» на английский.