Sergey Esenin
Farewell then, my dear one, farewell...

Farewell then, my dear one, farewell —
O sweet one, held in my heart.
Parting predestined, yet still
Future promises us a new start.
Farewell, now my dear one — no handholds, no words,
No grieving, no sorrowing frown —
To die is not new in this world
But to live brings no newer crown.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Сергей Есенин
До свиданья, друг мой, до свиданья...

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Стихотворение Сергея Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья...» на английском.
(Sergey Esenin in english).