Sergey Esenin
Farewell, my friend, and take it easy...

Farewell, my friend, and take it easy.
You are in my heart, my dear. Our odd
But predestined parting and the autumn’s withering
Promise the reunion afterward.

Farewell, my friend, no words, no crying
Don’t be sad, and, please, don’t wrinkle your brows.
There is nothing new — when one’s life ends with dying.
But and life itself is not a novelty, of course.

Translated by Alex Sitnitsky

Сергей Есенин
До свиданья, друг мой, до свиданья...

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Стихотворение Сергея Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья...» на английском.
(Sergey Esenin in english).