Innokenty Annensky
Among the worlds, in the twinkling of the luminaries...

Amid the worlds, ’mid luminaries’ gleam,
One Star I know whose name I keep repeating.
It’s not that of my love for Her I dream:
It’s that with others all is mirthless cheating.

And when oppressive doubt I have to fight,
Her answer only have I sought and heeded.
It’s not that She is emanating light:
It’s that with Her around no light is needed.

Translated by Anatoly Liberman

Иннокентий Анненский
Среди миров

Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя…
Не потому, чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими.

И если мне сомненье тяжело,
Я у Неё одной ищу ответа,
Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.

Перевод стихотворения Иннокентия Анненского «Среди миров» на английский.