Alexander Pushkin
I loved you once, and in my soul maybe...

I loved you once, and in my soul maybe
Love is not altogether dead to-day.
But you shall not be troubled more by me
I would not sadden you in any way.
I loved you silently and hopelessly,
Worn now with jealousy and now with shame;
I loved so truly and so tenderly, —
God grant some other’s love may be the same!

Translated by Cecil Maurice Bowra

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).