Alexander Pushkin
I loved you; and I probably still do...

I loved you; and I probably still do,
And for awhile the feeling may remain —
But let my love no longer trouble you:
I do not wish to cause you any pain.

I loved you; and the hopelessness I knew
The jealousy, the shyness — though in vain —
Made up a love so tender and so true,
As may God grant you to be loved again.

Translated by Genia Gurarie

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).