Alexander Pushkin
I loved you: and perhaps this flame...

I loved you: and perhaps this flame
Has not gone out completely in my soul;
No longer shall it ever cause you pain;
I do not want to sadden you at all.
I loved you frantically, without reserve,
At times too jealous, and at times too shy,
I pray to God you get what you deserve —
Another man with love as true as mine.

Translated by Andrey Kneller

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).