Alexander Pushkin
I loved you: love may not have died...

I loved you: love may not have died
completely in my soul,
but don’t let it disturb you,
I don’t wish you any pain.

I loved you without hope or voice,
with diffidence, jealousy,
as tenderly, truly, as God grant
you may be loved again. 

Translated by A. S. Kline
(Clear Voices)

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).