Alexander Pushkin
I loved Thou... Yet the love, may be...

I loved Thou... Yet the love, may be,
Have died out in my soul not all,
But I decided not to worry Thee,
I want to sadden Thee with nothing.
I loved Thou soundlessly, hopelessly,
I was parched some time with the timidity,
Some time with the jealousy,
I love Thou so unaffectedly, so gently,
How God do give for Thou to be loved by another.

Translated by Alexandr Bayever

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).