Alexander Pushkin
I loved you so, and, maybe, my affection...

I loved you so, and, maybe, my affection
Has not yet faded, living as afore,
But now you're free from worry and vexation,
I do not want to grieve you any more.
I loved you hopelessly, in silence, really,
Now torn with jealousy, now shy as kid.
I loved you so sincerely, so dearly, —
God grant that someone loves you like I did.

Translated by Alec Vagapov

Александр Пушкин
Я вас любил: любовь ещё, быть может...

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил: любовь ещё, быть может...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).