Afanasy Fet
Whispering, timid, softly breathing...

Whispering, timid, softly breathing,
trills the nightingale.
Silver brooklet, lazy weaving,
ripples through the vale.

Flickering visions, gleams of beauty,
fantasies of grace;
Magic changes gone, returning,
light a loving face.

Purple shadows smoothly stealing,
creep accross the lawn,
Tears and laughter, sighs and kisses,
and the dawn, the dawn!

Translated by Henry S. Drinker

Афанасий Фет
Шёпот, робкое дыханье...

Шёпот, робкое дыханье,
        Трели соловья,
Серебро и колыханье
        Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
        Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
        Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
        Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
        И заря, заря!..

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Шёпот, робкое дыханье...» на английский.
>