Afanasy Fet

A whisper, a gentle sigh,
Trills of the nightingale;
The silver flash of the brook
Asleep in the sleepy vale.

The shadow and shine of night
Shadows in endless race;
The sweep of a magical change
Over a sweet young face.

The blush of a rose in the mist,
An amber gleam on the lawn,
A rash of kisses and tears —
And oh, “the Dawn, the Dawn!”

Translated by John Pollen

Афанасий Фет
Шёпот, робкое дыханье...

Шёпот, робкое дыханье,
        Трели соловья,
Серебро и колыханье
        Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
        Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
        Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
        Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
        И заря, заря!..

Стихотворение Афанасия Фета «Шёпот, робкое дыханье...» на английском.
(Afanasy Fet in english).