Afanasy Fet
Whispering and timid breathing...

Whispering and timid breathing,
        Nightingale’s trill,
Silver sheen of waters seething,
        Sleepy brooklet’s dishabille.

Noctilucence, nocturne shades,
        Lengthy shadows without end,
Alternating glow cascades,
        Charm to dear face lends,

On hazy clouds a rose-pink stain,
        In answer amber’s antiphon,
And kisses, weeping, silent pain,
        And then the dawn, the dawn!

Translated by U. R. Bowie

Афанасий Фет
Шёпот, робкое дыханье...

Шёпот, робкое дыханье,
        Трели соловья,
Серебро и колыханье
        Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
        Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
        Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
        Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
        И заря, заря!..

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Шёпот, робкое дыханье...» на английский.
>