Marina Zwetajewa
Gedichte über Moskau. 3. Vorbei an den Türmen in der Nacht...

3

Vorbei an den Türmen in der Nacht
Wir werden durch die Viertel gehetzt.
Oh, welch ein Gebrüll der Soldaten,
In der Nacht flößt es mir Angst ein!

Rumore, lautes Herz!
Küsse mit Leidenschaft, Liebe!
Das Gebrüll ist so bestialisch!
Strömend ist das Blut!

Mein Mund steht in Flammen,
Dieser Anblick ist göttlich:
Wie eine goldene Truhe
Die Iwerskaja-Kapelle glänzt.

Wir beenden den angefangenen Streit
Und zünden ein Kerzenlicht an,
Dass es jetzt nicht werde
Mit dir, wie ich möchte...

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 3. Мимо ночных башен...

3

Мимо ночных башен
Площади нас мчат.
Ох, как в ночи́ страшен
Рёв молодых солдат!

Греми, громкое сердце!
Жарко целуй, любовь!
Ох, этот рёв зверский!
Дерзкая — ох — кровь!

Мой рот разгарчив,
Даром, что свят — вид.
Как золотой ларчик
Иверская горит.

Ты озорство прикончи,
Да засвети свечу,
Чтобы с тобой нонче
Не было — как хочу.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 3. Мимо ночных башен...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).