Marina Tsvetaeva
Poems about Moscow. 6. The rain of bells drizzles above...

6

The rain of bells drizzles above
The blue of near-Moscow groves.
Blind men wander the Kaluga road —

Beautiful — Kaluga — song, and the same
Washes and washes the names
Of peaceful wanderers, in darkness of ones praising God.

And I think at these times: Someday I
Of you, friends, and you, enemies, having tired,
And of compliance of Russian word —

A silver cross on my chest I will don
Cross myself and quietly go along
The old Kaluga road.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 6. Над синевою подмосковных рощ...

6

Над синевою подмосковных рощ
Накрапывает колокольный дождь.
Бредут слепцы калужскою дорогой, —

Калужской — песенной — прекрасной, и она
Смывает и смывает имена
Смиренных странников, во тьме поющих Бога.

И думаю: когда-нибудь и я,
Устав от вас, враги, от вас, друзья,
И от уступчивости речи русской, —

Одену крест серебряный на грудь,
Перекрещусь, и тихо тронусь в путь
По старой по дороге по калужской.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 6. Над синевою подмосковных рощ...» на английский.