Marina Tsvetaeva
Poems about Moscow. 7. Seven hills — just like seven bells!..

7

Seven hills — just like seven bells!
Belltowers on the seven bells.
Sixteen hundred of them, to count them all.
Full of bells are these Moscow's seven hills!

In the ringing, fine-gold day of John
The Baptist was born. House like gingerbread,
And around a hedge, and around a hedge,
And the churches there stand with golden heads.

And as nuns were pouring to dining hall,
The first ringing I did love, I did love
And the sorceress from a neighbor's yard
And hot sleep and noise in the stove.

Do conduct me, all you imbecile,
Thieving, flagellant Moscow crowd!
Priest, shut my mouth more tightly still
With the ringing-bell Moscow's ground!

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 7. Семь холмов — как семь колоколов!..

7

Семь холмов — как семь колоколов!
На семи колоколах — колокольни.
Всех счётом — сорок сороков.
Колокольное семихолмие!

В колокольный я, во червонный день
Иоанна родилась Богослова.
Дом — пряник, а вокруг плетень
И церковки златоголовые.

И любила же, любила же я первый звон,
Как монашки потекут к обедне,
Вой в печке, и жаркий сон,
И знахарку с двора соседнего.

Провожай же меня весь московский сброд,
Юродивый, воровской, хлыстовский!
Поп, крепче позаткни мне рот
Колокольной землёй московскою!

____
Иоанн Богослов — один из апостолов Христа. День его памяти по церковному календарю приходился на 26 сентября, день рождения Цветаевой.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 7. Семь холмов — как семь колоколов!..» на английский.