Marina Tsvetaeva
Poems about Moscow. 3. Past the towers at night...

3

Past the towers at night
We are rushed by squares.
Oh, how roar of soldiers
In the night instills fear!

Rumble, loud heart!
Kiss with passion, love!
This roar is so bestial!
Daring — oh — is blood!

My mouth is aflame,
Given that sight's divine.
Like a golden chest
Iverskaya does shine.

You stop picking quarrels
And a candle light,
That it won't be now
With you as I'd like.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 3. Мимо ночных башен...

3

Мимо ночных башен
Площади нас мчат.
Ох, как в ночи́ страшен
Рёв молодых солдат!

Греми, громкое сердце!
Жарко целуй, любовь!
Ох, этот рёв зверский!
Дерзкая — ох — кровь!

Мой рот разгарчив,
Даром, что свят — вид.
Как золотой ларчик
Иверская горит.

Ты озорство прикончи,
Да засвети свечу,
Чтобы с тобой нонче
Не было — как хочу.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 3. Мимо ночных башен...» на английский.