Marina Tsvetaeva
Poems about Moscow. 2. From my hands — not a hand-created town...

2

From my hands — not a hand-created town,
My gorgeous brother, my strange one.

Upon the church — Forty times forty, side by side,
And pigeons that above them glide.

And Spassky — with flowers — gate,
Where Orthodox Believer doffs his hat.

The starry belltower — haven from sin —
Where from the people's kisses floor is clean.

Incomparable five-cathedral round
Accept, my ancient and inspired friend.

To Unexpected Joy in the garden
I'll lead my guest from foreign land.

The sleepless bells will ring, will shine
The cupolas of gold very fine,

And a cloth will be dropped by Mother of God
Upon you from the purple clouds.

And you will get up, full of divine power...
And you won't repent that you were my lover.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 2. Из рук моих — нерукотворный град...

2

Из рук моих — нерукотворный град
Прими, мой странный, мой прекрасный брат.

По церковке — все сорок сороков,
И реющих над ними голубков.

И Спасские — с цветами — ворота́,
Где шапка православного снята.

Часовню звёздную — приют от зол —
Где вытертый от поцелуев — пол.

Пятисоборный несравненный круг
Прими, мой древний, вдохновенный друг.

К Нечаянныя Радости в саду
Я гостя чужеземного сведу.

Червонные возблещут купола,
Бессонные взгремят колокола,

И на тебя с багряных облаков
Уронит Богородица покров,

И встанешь ты, исполнен дивных сил…
Ты не раскаешься, что ты меня любил.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 2. Из рук моих — нерукотворный град...» на английский.