Marina Zwetajewa
Gedichte über Moskau. 2. Aus meinen Händen — keine Hand erbaut die Stadt...

2

Aus meinen Händen — keine Hand erbaut die Stadt,
Mein wunderschöner Bruder, mein seltsamer.

Bei den Kirchen — vierzig mal vierzig, nebeneinander,
Und Tauben, die über ihnen schweben.

Und das Spasski-Tor — mit Blumen,
Wo orthodoxe Gläubige lüften den Hut.

Der Sternenhimmel-Glockenturm — Hafen der Sünde —
Wo von der Menschen Küssen der Boden sauber ist.

Die unvergleichliche fünf-Kathedralen-Runde
Akzeptiere, mein alter und inspirierter Freund.

In den Unerwartete-Freude-Garten
Ich werde meinen Gast aus fremdem Land führen.

Die schlaflosen Glocken läuten, es werden leuchten
Die Kuppeln des Goldes sehr fein,

Und ein Tuch wird von der Mutter Gottes fallen gelassen werden
Auf dich von den lila Wolken.

Und du wirst auferstehen, voller göttlicher Macht...
Und du wirst es nicht bereuen, dass du mein Geliebter warst!..

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 2. Из рук моих — нерукотворный град...

2

Из рук моих — нерукотворный град
Прими, мой странный, мой прекрасный брат.

По церковке — все сорок сороков,
И реющих над ними голубков.

И Спасские — с цветами — ворота́,
Где шапка православного снята.

Часовню звёздную — приют от зол —
Где вытертый от поцелуев — пол.

Пятисоборный несравненный круг
Прими, мой древний, вдохновенный друг.

К Нечаянныя Радости в саду
Я гостя чужеземного сведу.

Червонные возблещут купола,
Бессонные взгремят колокола,

И на тебя с багряных облаков
Уронит Богородица покров,

И встанешь ты, исполнен дивных сил…
Ты не раскаешься, что ты меня любил.

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Стихотворение Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 2. Из рук моих — нерукотворный град...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).