Marina Zwetajewa
Gedichte über Moskau. 5. Oberhalb der Stadt Peter verflucht die Hölle...

5

Oberhalb der Stadt Peter verflucht die Hölle,
Da rollte der Donner im Delirium der Glocken.

Umgedreht donnern die Fluten des Meeres
Oberhalb der Frau, die durch dich zurechtgewiesen wurde.

Peter wird von Euch, o Zar, gelobt sein!
Aber Glocken sind noch höher als ihr beiden.

Während sie klingen noch wie aus heiterem Himmel —
Unbestreitbar, Moskaus Erstgeburt.

Und sechzehnhundert Kirchen, nah und fern
Alle lachen über die mickrige Hybris des Zaren.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Стихи о Москве. 5. Над городом, отвергнутым Петром...

5

Над городом, отвергнутым Петром1,
Перекатился колокольный гром.

Гремучий опрокинулся прибой
Над женщиной, отвергнутой тобой.

Царю Петру и вам, о царь, хвала!
Но выше вас, цари, колокола.

Пока они гремят из синевы —
Неоспоримо первенство Москвы.

И целых сорок сороков церквей
Смеются над гордынею царей!

___
1. В 1712 году Пётр I перенёс столицу из Москвы в Петербург. Помета Цветаевой под стихотворением, сделанная 23 февраля 1939 года: «NB! Никто не отвергал. Так. А ведь как — обиженно и заносчиво — и убедительно! — звучит».

____
1. Облака — вокруг...
2. Из рук моих — нерукотворный град...
3. Мимо ночных башен...
4. Настанет день — печальный, говорят!..
5. Над городом, отвергнутым Петром...
6. Над синевою подмосковных рощ...
7. Семь холмов — как семь колоколов!..
8. — Москва! — Какой огромный...
9. Красною кистью...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Стихи о Москве. 5. Над городом, отвергнутым Петром...» на немецкий.