Afanasy Fet
I come to you with daybreak greeting...

I come to you with daybreak greeting,
To tell you of the risen sun,
Of how its rays, with shade competing,
Across the glints of foliage run;

To tell you that the woods have woken,
With every branch and twig that sing,
Each feather-flit of bird a token
Of nature’s yearning thirst for spring;

To say that, just as yesterday,
With fervidness I come to you,
That steeped in glee and bliss at play,
My soul will palliate your rue;

To tell you that from God knows where
Contentment wafts through all my veins,
I know not yet what song I’ll air,
But deep inside I nurse refrains.

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Афанасий Фет
Я пришёл к тебе с приветом...

Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что́ буду
Петь — но только песня зреет.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Я пришёл к тебе с приветом...» на английский.
>