Afanasy Fet
I have come again with greeting...

I have come again with greeting
To tell that the mom shines brightly,
And the heat of sun is beating.
Stirring the young leaves lightly:

To tell you of woodlands stirring,
Of the brakes and branches waking:
Every bird its wing is whirring
And its thirst for spring is breaking:

To tell you that my old passion
Brings me back to love you duly.
That my soul in its old fashion
Still delights to serve you truly:

To tell you how all is rising
Above me in air delighted:
I know not what I'll be singing,
but to you my song is plighted.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Афанасий Фет
Я пришёл к тебе с приветом...

Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что́ буду
Петь — но только песня зреет.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Я пришёл к тебе с приветом...» на английский.
>