Afanasy Fet
I Have Come to You

I have come to you with greetings,
To say that the sun has risen
And that it is quivering on the leaves
With its fiery light;

To say that the forest has woken —
Everything has woken, every branch,
Every bird has stirred,
Full of springtime thirst;

To say that I have come to you,
As yesterday, again with joy,
That my whole soul is now ready
To serve both happiness and you;

To say that from all around
Gaiety is flowing into me,
That I don’t know what I’ll sing myself —
But only that a song is forming.

Translated by John Cobley

Афанасий Фет
Я пришёл к тебе с приветом...

Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что́ буду
Петь — но только песня зреет.

Стихотворение Афанасия Фета «Я пришёл к тебе с приветом...» на английском.
(Afanasy Fet in english).