Afanasy Fet
Spring

I come again with greetings new,
to tell you day is well begun;
to say the leaves are fresh with dew
and dappled in the early sun;

to tell you how the forest stirs
in every branch of every brake,
and what an April thirst is hers,
with every whistling bird awake;

to say, as yesterday, once more,
with love as passionate and true,
my heart is ready as before
for serving happiness and you;

to tell how over every thing
delight is blowing on the air –
I know not yet what I shall sing;
I only know the song is there.

Translated by Frances Cornford and Esther Polianowsky Salaman

Афанасий Фет
Я пришёл к тебе с приветом...

Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что́ буду
Петь — но только песня зреет.

Перевод стихотворения Афанасия Фета «Я пришёл к тебе с приветом...» на английский.
>