Sergey Esenin
The Birch

The white birch
Under my window
Wrapped herself in snow
As though in silver.

Like snow borders
On fluffy branches,
White fringes of tassels
Have blossomed.

And the birch stands
In listless silence,
And the snowflakes burn
In the golden fire.

And the dawn, lazily
Walking around,
Sprinkles t he branches
With new silver. 

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Берёза

Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит берёза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

Стихотворение Сергея Есенина «Берёза» на английском.
(Sergey Esenin in english).