Osip Mandelshtam
This gift, my body — what shall I do with it...

This gift, my body — what shall I do with it?
So unique to me, so much my own.

The joy of breathing quietly, merely being alive
— tell me, who shall I thank for that?

I am both gardener and flower. I know
in this world's prison, I am not alone.

I have pressed on eternity's pathetic glass
my own light breath, my warm glow.

The pattern is there forever, a pattern
others may decline to be shown.

Let the dross drain away; let it, daily.
What I am will not be lost.

Translated by William Minor

Осип Мандельштам
Дано мне тело — что мне делать с ним...

Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Дано мне тело — что мне делать с ним...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).