Osip Mandelshtam
What shall I do with the body I`ve been given...

What shall I do with the body I've been given,
So much at one with me, so much my own?

For the quiet happiness of breathing, being able
To be alive, tell me to whom I should be grateful?

I am gardener, flower too, and not alone
In the world's dungeon.

My warmth, my exhalation, one can already see
On the window-pane of eternity.

The pattern printed in my breathing here
Has not been seen before.

Let the moment's condensation vanish without trace:
The cherished pattern no one can efface.

Translated by James Greene

Осип Мандельштам
Дано мне тело — что мне делать с ним...

Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Дано мне тело — что мне делать с ним...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).