Take — for the sake of joy — out of my palms
a little sunlight and a little honey,
as we were told to by Persephone’s bees.
You can’t untie a boat that isn’t moored,
nor can you hear a shadow shod in fur,
nor — in this dense life — overpower fear.
The only thing that’s left to us is kisses:
fuzzy kisses, like the little bees
who die in midair, flying from their hive.
They rustle in the night’s transparent thickets,
their homeland the dense forest of Taygetus,
their food: time, pulmonaria, mint...
Here, take — for the sake of joy — my wild gift,
this necklace, dry and unattractive,
of dead bees who turned honey into sun.
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина — дремучий лес Тайгета,
Их пища — время, медуница, мята.
Возьми ж на радость дикий мой подарок,
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.