Marina Tsvetaeva
I’m glad your sickness...

I’m glad your sickness is not caused by me.
Mine is not caused by you. I’m glad to know
the heavy earth will never flow away
from us, beneath our feet, and so
we can relax together, and not watch
our words. When our sleeves touch
we shall not drown in waves of rising blush.

I’m glad to see you calmly now embrace
another girl in front of me, without
any wish to cause me pain, as you
don’t bum if I kiss someone else.
I know you never use my tender name,
my tender spirit, day or night. And
no one in the silence of a church
will sing their Hallelujahs over us.

Thank you for loving me like this,
for you feel love, although you do not know it.
Thank you for the nights I’ve spent in quiet.
Thank you for the walks under the moon
you’ve spared me and those sunset meetings unshared.
Thank you. The sun will never bless our heads.
Take my sad thanks for this: you do not cause
my sickness. And I don’t cause yours.

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Мне нравится, что Вы больны не мной...

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжёлый шар земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами!

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).