Marina Tsvetaeva
How nicе to know what ails me is not you...

How nicе to know what ails me is not you,
How nice to know what ails you is not me.
And thus we’ll never feel, as lovers do,
Firm earth beneath us turn to flowing sea.
How nice to act the fool or talk too much,
Feel free to let you see me at my worst.
And if some day by chance our sleeves may touch.
No fiery flush my cool cheek will immerse.

How nice that you can calmly, though I’m near,
Enfold another woman in embrace;
That you do not berate me, do not jeer
When I display no urge to take her place;
That you my sweet, don’t seek to speak my name
Not heeding if it’s apt or apropos;
That loving vows we never will declaim;
Into the future hand and hand won’t go.

I’m grateful to you, more than I can tell,
For gifts of love, though given unaware:
For peaceful nights I sleep alone and well,
For keeping twilight trysts so very rare,
For moonlight walks that never came to be,
For sunlight not intended just for two.
Because, alas, you’re not what’s ailing me;
Because, alas, I’m not what’s ailing you.

Translated by Lydia Razran Stone
(ATA Slavic Languages Division)

Марина Цветаева
Мне нравится, что Вы больны не мной...

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжёлый шар земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами!

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).