Anna Akhmatova
Under her dark veil she wrung her hands...

Under her dark veil she wrung her hands…
“Why are you so pale today?”
“Because I made him drink of stinging grief
Until he got drunk on it.

How can I forget? He staggered out,
His mouth twisted in agony…
I ran down not touching the bannister
And caught up with him at the gate.

Panting, I cried, ‘A joke!
That’s all it was. If you leave me, I’ll die.’
He smiled calmly and grimly
And told me: ‘Don’t stand there in the wind.’”

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Сжала руки под темной вуалью...

Сжала руки под темной вуалью...
«Отчего ты сегодня бледна?» —
Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот...
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Все, что было. Уйдешь, я умру».
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».

Стихотворение Анны Ахматовой «Сжала руки под темной вуалью...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).