Vladimir Mayakovsky
So Could You?

At once I smeared the map of boredom
By spilling pigments from a tumbler;
I formed an oceans’ jagged cheekbones
Atop the crest of aspic platter.
I read the summons of fresh youth
on rusty glint of fish scale tin.
So could you
take
a drainpipe flute
and play a nocturne on a whim?

Translated by Dina Belyayeva

Владимир Маяковский
А вы могли бы?

Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочёл я зовы новых губ.
А вы
         ноктюрн сыграть
                         могли бы
на флейте водосточных труб?

Перевод стихотворения Владимира Маяковского «А вы могли бы?» на английский.