Vladimir Mayakovsky
And what could you do?

A chart of living daubed I, quickly,
the paint from jam jar did I splatter;
I fingered plate of aspic, sickly
with curving prows through ocean water.
In scale of pickled herringed letter —
a proclamation from new lips.
And you
              a nocturne could
                                         you master
on flute contrived from gutter’s strips?

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Владимир Маяковский
А вы могли бы?

Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочёл я зовы новых губ.
А вы
         ноктюрн сыграть
                         могли бы
на флейте водосточных труб?

Перевод стихотворения Владимира Маяковского «А вы могли бы?» на английский.