Osip Mandelshtam
Vast poignant sadness opened wide...

Vast poignant sadness opened wide
Two sudden eyes, enormous, gleaming,
The flower vase awoke from dreaming,
Out splashing came the crystal tide.

The room is soaked in sunny peace
Of lounging – what a luscious potion!
A kingdom of such small proportion
Has swallowed so much sleep with ease.

Add just a fraction of red wine,
Some sunshine that will lightly whisk it,
And, as they break a fragile biscuit,
The snow-white fingers, dearly fine.

Translated by Evgenia Sarkisyants
(Stihi.ru)

Осип Мандельштам
Невыразимая печаль...

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена
Истомой — сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.

Немного красного вина,
Немного солнечного мая —
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Невыразимая печаль...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).