Osip Mandelshtam
Two huge eyes showed...

Two huge eyes showed
A sorrow words cannot say,
The crystal poured away
As the flower vase overflowed.

The whole room was deep
In languor — that sweet balm!
Such a tiny realm
To swallow so much sleep.

A little red wine is here
A little May sunlight —
And slender fingers, their white
Breaking a thin petit-beurre.

Translated by Robert Tracy
(Osip Mandelstam`s Stone. Princeton University Press. 1981)

Осип Мандельштам
Невыразимая печаль...

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена
Истомой — сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.

Немного красного вина,
Немного солнечного мая —
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Невыразимая печаль...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).