Osip Mandelshtam
An inexpressible sadness...

An inexpressible sadness
opened two enormous eyes,
the vase of flowers woke up
and splashed its crystal out.

The whole room is invaded
by languor — sweet medicine!
Such a tiny kingdom
has swallowed so much sleep.

Fragments of red wine
and sunny May weather —
and, breaking a thin biscuit,
the whiteness of the slenderest fingers.

Translated by David McDuff

Осип Мандельштам
Невыразимая печаль...

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена
Истомой — сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.

Немного красного вина,
Немного солнечного мая —
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Невыразимая печаль...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).