Marina Tsvetaeva
Don Juan. 4. Exactly — midnight...

4

Exactly — midnight.
Moon — like a hawk.
"Why — do you peer?"
"Thus — I peer!"

"Do you like me?" "No."
"Do you recognize me?" "Maybe."
"I am Don Juan."
"And I am Carmen."

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Дон-Жуан. 4. Ровно — полночь...

4

Ровно — полночь.
Луна — как ястреб.
— Что — глядишь?
— Так — гляжу!

— Нравлюсь? — Нет.
— Узнаёшь? — Быть может.
— Дон-Жуан я.
— А я — Кармен.

____
1. На заре морозной...
2. Долго на заре туманной...
3. После стольких роз, городов и тостов...
4. Ровно — полночь...
5. И была у Дон-Жуана — шпага...
6. И падает шёлковый пояс...
7. И разжигая во встречном взоре...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Дон-Жуан. 4. Ровно — полночь...» на английский.