Marina Tsvetaeva
Don Juan. 3. Aren`t you tired, after so many roses...

3

Aren't you tired, after so many roses,
Cities and toasts
To love me? You're almost a skeleton,
I'm almost a ghost.

And why should I know, that you had to call
On a higher power?
And why should I know, that there was smell of Nile
In my hair?

No, I better tell you a tale:
January it was.
A monk with a mask carried a flashlight.
Someone threw a rose.

Someone's drunken voice at cathedral walls
Prayed and swore.
Don Juan of Castille met Carmen
At this hour.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Дон-Жуан. 3. После стольких роз, городов и тостов...

3

После стольких роз, городов и тостов —
Ах, ужель не лень
Вам любить меня? Вы — почти что остов,
Я — почти что тень.

И зачем мне знать, что к небесным силам
Вам взывать пришлось?
И зачем мне знать, что пахнýло — Нилом
От моих волос?

Нет, уж лучше я расскажу Вам сказку:
Был тогда — январь.
Кто-то бросил розу. Монах под маской
Проносил фонарь.

Чей-то пьяный голос молил и злился
У соборных стен.
В этот самый час Дон-Жуан Кастильский
Повстречал — Кармен.

____
1. На заре морозной...
2. Долго на заре туманной...
3. После стольких роз, городов и тостов...
4. Ровно — полночь...
5. И была у Дон-Жуана — шпага...
6. И падает шёлковый пояс...
7. И разжигая во встречном взоре...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Дон-Жуан. 3. После стольких роз, городов и тостов...» на английский.